(Los que ya me van conociendo igual saben ya que me cuesta mucho escribir (poesía) en castellano. Éste es un poema que empecé traduciendo de uno mío, pero al intentar, además de traducir, conservar algo la rima, quedó algo totalmente cambiado, y de lo que no estoy seguro. Así que agradecería comentarios, opiniones, sugerencias... cualquier cosa que podáis darme.)
*****
No quiero que sigas aquí mañana.
No me importa adonde vayas, pero sal,
No quiero verte. Canta una nana.
Quiero ver como cruzas el canal.
No me importa, llámame cobarde.
¡Si fueras un recuerdo lejano!
Canta una canción hasta muy tarde
Y llévate tus notas de piano.
Cántame algo y luego vete,
Porque es lo único que voy a querer.
Recuerdo lejano: muérete.
Corromperte ha sido un placer.
Ya atraviesa el canal la quimera.
Altiva. Así algún día muera.
Comentarios
[OCULTAR]AXAXAXAXAXAXAXAXAXAXAXAXAXAXAXAXAXAXAXAXAXAXAXAXAXAXAXAXAXAXAXAXAXA[/OCULTAR]
Gracias por leer, mamá: siempre le anima a uno.
[OCULTAR]Y le da una increíble publicidad. Nadie más y nadie menos que amparo bonilla.[/OCULTAR]
Ausencia de corazón; cargada de corazón y en poesía
Me resulta creíble. Es un sentimiento que reconozco.
No me gusta la primera estrofa
He leído varias cosas tuyas y no puedo evitar acordarme de Bob Dylan.
"Hey hombre de la pandereta toca una canción para mí"
Una pregunta que a lo mejor parece una tontería¿Cuando compones ,piensas en castellano o en ...Polaco ,suponiendo que sea este tu idioma natal?
Un saludo
Lo de Dylan, hmmm, tomo nota. De Bob Dylan te parecerá extraño pero sólo he escuchado dos canciones, Like A Rolling Stone, que adoro, y Knockin' on Heaven's Door, que no está mal. Así que le echaré un vistazo. Imagino que estaría inspirado por algún otro, pero ahora soy incapaz de localizarlo.
Igual es una tontería, pero hasta yo me lo pregunto, así que no te preocupes. Sí, muchas veces es en polaco, sobre todo cuando es poesía. Pero la mayoría de lo que leo está en inglés, así que cuando me toca escribir, muchas veces también me sale en inglés. Por eso me metí en este Foro, para crearme el hábito de leer en castellano y practicar más y más en castellano. De ahí que casi siempre publique mis poesías en el Taller, donde podáis ayudarme a mejorarlos, poco a poco. Así que, Ignatius, no sabes cuánto te agradezco que pasaras por aquí, y cuando veas algo que no te guste, también dímelo, si no es molestia. Te lo pido. Un saludo, colega.
Hola Menzies
Vi el titulo del hilo y pensé que te habias enojado con alguien, felizmente no fue asi. Fue solo tu poema.
Me gusta leer algo de poesía, la poesia es el arte de la sutileza (creo yo).
Tu poema tiene mucho sentimiento, mucho nervio (asi dicen). Pero le falta algo de sutileza.
Te dejo este link:
http://html.rincondelvago.com/figuras-literarias-o-retoricas_3.html
Que te puede servir a modo de ilustración.
Espero que te sea de ayuda.
Un abrazo
No me importa adonde vayas, pero sal,
No quiero verte. Canta una nana.
Quiero ver como cruzas el canal.
No me importa, llámame cobarde.
¡Si fueras un recuerdo lejano!
Canta una canción hasta muy tarde
Y llévate tus notas de piano.
Cántame algo y luego vete,
Porque es lo único que voy a querer.
Recuerdo lejano: muérete.
Corromperte ha sido un placer.
Ya atraviesa el canal la quimera.
Altiva. Así algún día muera.
Parece un traducción literal de una canción en otro idioma...
"Canta una nana". que quiere decir...
Creo que el "muérete" podría tener un signo de exclamación para darle la fuerza necesaria...
la segunda estrofa es la que mas gustó ...y la que no me quedan dudas...
Saludos
Menzies a fuerzas quería hacer que todo rimara