¡Bienvenido/a!

Pareces nuevo por aquí. Si quieres participar, ¡pulsa uno de estos botones!

¡Atención! Para conocer y opinar sobre la nueva plataforma de Foro de Literatura por favor haz clic aquí.

recomendadme versecillos

¡Hola! Soy de Ucrania, y estoy buscando unos versos parecidos a nuestros "pirozki" (se traduce como panecillos) en la cultura española. Son cuartetas escritas en yambo de cuatro sílabas, letras minúsculas, sin signos de puntuación, sin rima clara pero con un sentido fenomenal y a veces con juego de palabras. Aquí escribo un ejemplo, pero en ruso:

ты пережевывала мюсли
не отвечая кто отец
и в этот миг я сам как будто
был между челюстей твоих

Y aquí está mi propia traducción, sin rimas y todas cosas, sólo para interpretar la idea:

estabas masticando muesli
y no decías quién era padre
y en aquel momento yo mismo
como si estuviera dentro de tus mandíbulas

(sé que la traducción es fea, pero mi nivel del español todavía no me permite traducir bien los versos)

Si les parece interesante leer "pirozki", trataré de traducir mejor unas más.

Y si en español existen cosas parecidas, recomendadmelas.

Muchas gracias!






Comentarios

  • TalmaciTalmaci Pedro Abad s.XII
    Hola: A mí no me suena que en español haya este tipo de poesía como género especial. No obstante, te sugiero que te metas en un hilo específico de poesía y lo plantees allí. La traducción que has hecho no es fea, supongo que es literal y el español no capta el juego de palabras al que aludes, por lo que no resulta muy inteligible. Yo diría que "padre" debería ir precedido del artículo, pero como el ruso no tiene se te escapó. De todas formas, la poesía es el género literario más difícil de traducir, no basta con conocer bien el idioma, yo creo que hay que ser poeta en mayor o menor medida pues, a diferencia de la prosa donde se traduce de una lengua a otra, en la poesía se traduce de una poesía a otra.
  • GadesGades Garcilaso de la Vega XVI
    mshf, no puedo ayudarte yo tampoco con lo que pides.

    Talmaci, estoy de acuerdo contigo. Apenas estoy aprendiendo francés y ya encontré "traducciones" de Baudelaire que me rompieron el alma. 
Accede o Regístrate para comentar.


Para entrar en contacto con nosotros escríbenos a informa (arroba) forodeliteratura.com