Cuando fui a enviar mi primer mensaje privado en este foro me quedé unos instantes perplejo observando un botón que ponía "someter mensaje"
Instantes más tarde caí en la cuenta de que se trataba de una traducción cutre del inglés "Submit Message". Alguien debió de utilizar un diccionario poco actualizado, pues para encontrar la traducción "submit"="someter" tuve que buscar en un diccionario Español/inglés anterior a la era digital.
A no ser, claro, que "someter" signifique "enviar" en alguna variante del castellano que ignoro.
Claro que también podría interpretarse como la abreviatura de una paráfrasis tipo "someter el mensaje a mi voluntad de enviarlo".
De todos modos en un foro literario quizás quedaría un poco mejor que el botón ofreciera una expresión algo más propia del castellano estándar como por ejemplo: "enviar mensaje", ¿no?
Un saludo, Catulo.
Pd.: ¿no os ha sucedido que al ir a escribir "un saludo" os haya salido "un sañudo"?
Comentarios
Términos como "postear" o "banear" aunque sean barbarismos muy bárbaros pienso que tienen su razón de ser pues aluden a acciones para las cuales el castellano no tiene réplica en su vocabulario. Para "banear" puedes decir también "borrar" o "eliminar" a un usuario, pero quizás funcione como eufemismo tecnológico, dada la desagradable agresividad de estos dos últimos términos.
Un saludo,
Catulo.
pero es esto un ultraje?...vamos no te quejes tanto...jaja:D
La RAE, nos dice que someter es: Hacer que alguien o algo reciba o soporte cierta acción. (en nuestro caso enviar)
Aunque es verdad, que tratamos de traducir al pie de la letra todo lo referente a la web(palabra, justamente muy usada, en vez de decir
red).
En realidad me sorprende que la RAE, reconozca esta palabra, y nos dice:
Documento situado en una red informática, al que se accede mediante enlaces de hipertexto.
Creo que deberiamos hacer un diccionario de la red, y traducirlo en correcto español.
un abrazo,
Someter: del latín subimittere. Sub, bajo; mitto, enviar. en español se puede ver en el diccionario que hay una acepción que dice: Hacer que alguien o algo reciba o soporte cierta acción.
Saludos.
Con "enviar", mucho mejor. Se agradece el cambio.
Argggg...
Una teacher (maestra de inglés) se ufanaba de que sus alumnos ¡ya escribían en ese idioma! La carcajada fue de los que trataron de confirmar su dicho, puesto que en algunos de los textos, a los padres de familia se les decía "potatoes". Hombre, ¿qué les cuesta añadir el acento al escribir "papás"?
Leí un libro (una biografía de Frank Sinatra) en el que, a cada página, tenías que traducir al inglés para luego entenderle en español. Y eso sucede también, con mayor frecuencia, cuando escuchas el discurso de algunos de nuestros políticos, egresados de Harvard.