En el cielo azul viajan las nubes blancas con mucha prisa. ¿Se va también con ellas el amor que jurabas?
Hola Odiseo. ¿Porqué no lo escribes en la sección de poesia japonesa?
Está muy bonito y muy sugerente.
Yo cambiaría una cosa, ya que según tengo entendido el ritno debe de ser 2 versos y 3 versos. El tercero (primero de la segunda parte) debe de ser el enlace entre las dos partes. Que me corrijan, si me equivoco, porfa.
Mira a ver que parece así, aunque la última palabra es tuya, por supuesto.
En el cielo azúl
viajan las nubes.
Con mucha prisa,
¿se va también con ellas
el amor que jurabas?
En este caso las nubes van deprisa porque el amor que jurabas así lo hace.
Imprimes a las nubes velocidad, a traves del olvido del amor.
¿Cuantas veces se habrá dicho este tanka, de una u otra forma entre parejas?
En cualquier caso, seguro que nunca de una forma tan bella.
En el cielo azul viajan las nubes blancas con mucha prisa. ¿Se va también con ellas el amor que jurabas?
Hola, Odiseo. Ya te he dejado una respuesta en "Haikus urbanos" animándote a abrir tu hilo propio. Opino que estás en condiciones de hacerlo. Tus haikus son correctos y bonitos.
En cuanto a este tanka opino lo mismo ( bueno, en el verso 1º te sobra una sílaba porque azul es palabra aguda y se añade una sílaba al címputo normal.
No creo que Jiin tenga razón. Tu Tanka se estructura correctamente:
En el cielo azul viajan las nubes blancas con mucha prisa.
Hola, Odiseo. Ya te he dejado una respuesta en "Haikus urbanos" animándote a abrir tu hilo propio. Opino que estás en condiciones de hacerlo. Tus haikus son correctos y bonitos.
En cuanto a este tanka opino lo mismo ( bueno, en el verso 1º te sobra una sílaba porque azul es palabra aguda y se añade una sílaba al címputo normal.
No creo que Jiin tenga razón. Tu Tanka se estructura correctamente:
En el cielo azul viajan las nubes blancas con mucha prisa.
¿Se va también con ellas el amor que juraste?
Un amistoso saludo.
Sinrima
Por eso decía que me corrigieran si me equivocaba.:D Y lo he hecho.
En cualquier caso, me reitero ¡precioso!
Saludos cariñosos.
Viento de otoño, las hojas llevan lejos mis pensamientos. Te hallarán algún día, si viajan para siempre...
Hola, Odiseo. Amistosamente te digo que el último verso no lo entiendo; leyendo el tanka en voz alta,siento que, en ese verso , pierde ritmo;( creo que es en la preposición "para" )y siendo el final, es importante.
Es solo una opinión. A ver qué les parece a otros.
Viento de otoño, las hojas llevan lejos mis pensamientos. Te hallarán algún día, (si viajan eternamente...)
El verso último tiene, nada menos, 9 sílabas. Te propongo, por seguir en tu idea de eternidad: "en su viaje eterno"
Odiseo, ¿tienes alguna promesa de silencio?. Hablando nos entenderíamos mejor. Explicar tu idea nos ayudaría a opinar y sugerir. No entiendo esa manera de participar en un taller.
Estás tan lejos de mi, que mis pensamientos podrán alcanzarte solamente si pueden mantenerse viajando durante mucho tiempo, es decir, por siempre, eternamente.
si viajan eternamente (8)
si viajan para siempre (7)
si viajan por siempre (6)
en su viaje eterno (6) no da la idea... Menudo lío este de las sílabas...
Comentarios
Hola Odiseo. ¿Porqué no lo escribes en la sección de poesia japonesa?
Está muy bonito y muy sugerente.
Yo cambiaría una cosa, ya que según tengo entendido el ritno debe de ser 2 versos y 3 versos. El tercero (primero de la segunda parte) debe de ser el enlace entre las dos partes. Que me corrijan, si me equivoco, porfa.
Mira a ver que parece así, aunque la última palabra es tuya, por supuesto.
En el cielo azúl
viajan las nubes.
Con mucha prisa,
¿se va también con ellas
el amor que jurabas?
En este caso las nubes van deprisa porque el amor que jurabas así lo hace.
Imprimes a las nubes velocidad, a traves del olvido del amor.
¿Cuantas veces se habrá dicho este tanka, de una u otra forma entre parejas?
En cualquier caso, seguro que nunca de una forma tan bella.
Un abrazo.
Hola, Odiseo. Ya te he dejado una respuesta en "Haikus urbanos" animándote a abrir tu hilo propio. Opino que estás en condiciones de hacerlo. Tus haikus son correctos y bonitos.
En cuanto a este tanka opino lo mismo ( bueno, en el verso 1º te sobra una sílaba porque azul es palabra aguda y se añade una sílaba al címputo normal.
No creo que Jiin tenga razón. Tu Tanka se estructura correctamente:
En el cielo azul
viajan las nubes blancas
con mucha prisa.
¿Se va también con ellas
el amor que juraste?
Un amistoso saludo.
Sinrima
Por eso decía que me corrigieran si me equivocaba.:D Y lo he hecho.
En cualquier caso, me reitero ¡precioso!
Saludos cariñosos.
las hojas llevan lejos
mis pensamientos.
Te hallarán algún día,
si viajan para siempre...
Hola, Odiseo. Amistosamente te digo que el último verso no lo entiendo; leyendo el tanka en voz alta,siento que, en ese verso , pierde ritmo;( creo que es en la preposición "para" )y siendo el final, es importante.
Es solo una opinión. A ver qué les parece a otros.
Saludos
Sinrima
las hojas llevan lejos
mis pensamientos.
Te hallarán algún día,
(si viajan eternamente...)
El verso último tiene, nada menos, 9 sílabas.
Te propongo, por seguir en tu idea de eternidad:
"en su viaje eterno"
Odiseo, ¿tienes alguna promesa de silencio?. Hablando nos entenderíamos mejor. Explicar tu idea nos ayudaría a opinar y sugerir.
No entiendo esa manera de participar en un taller.
Sinrima
si viajan eternamente (8)
si viajan para siempre (7)
si viajan por siempre (6)
en su viaje eterno (6) no da la idea... Menudo lío este de las sílabas...