"caminaba junto con sus amigos" (se puede decir así? o tiene q ser "caminaba con sus amigos"??) "la noche le ofrecía placer, pero el le hacia indiferencia" (o sea, que el lo rechazaba, esta bien dicho así?, o "pero el le hacia la indiferencia"??)
Puestos a poner una preposición yo diría Caminaba junto a sus amigos
O bien caminaba con sus amigos
el artículo no tiene cabida en la segunda frase,está bien dicho así,aunque te corrijo otra cosilla :$:$ (no es por hacer la puñeta,es mi costumbre de escribir con todas las cositas xD ) "la noche le ofrecía placer, pero él le hacía indiferencia"
[al tratarse de un pronombre personal, él lleva tilde, y hacía del verbo hacer también como forma verbal, hacia como preposición viene siendo para indicar direcciones, en plan, iremos hacia allí xD cosas así]
Para la segunda frase te propongo: "La noche le ofrecía placer, pero a él le era indiferente" o bien, "la noche le ofrecía placer, pero él quedaba indiferente"
en todo caso "le hacía indiferencia" suena sintácticamente mal, pues en castellano se suele decir "dar indiferencia" o como te lo he puesto yo.:)
Hola, yo opino que es más correcto decir: "caminaba junto a sus amigos", porque caminar, lo que se dice caminar, se hace con los pies, aunque también se entiende "caminaba con sus amigos...
Para la segunda frase: "la noche le ofrecía placer, pero a él le era indiferente".
mmm...no se si es cuestión de estilo, pero cuando enfrento este tipo de frases...ataco a los articulos y pronombres, asi de paso se evita un poco la cacofonía...
"la noche le ofrecía placer, pero a él le era indiferente"
"la noche afrecía placer, pero le era indiferente"
Saludos
Pd. Todas las opiniones vertidas son humildes y representa claramente, solo lo que quiero espresar y no otra cosa que usted este pensando.
Comentarios
O bien caminaba con sus amigos
el artículo no tiene cabida en la segunda frase,está bien dicho así,aunque te corrijo otra cosilla :$:$ (no es por hacer la puñeta,es mi costumbre de escribir con todas las cositas xD )
"la noche le ofrecía placer, pero él le hacía indiferencia"
[al tratarse de un pronombre personal, él lleva tilde, y hacía del verbo hacer también como forma verbal, hacia como preposición viene siendo para indicar direcciones, en plan, iremos hacia allí xD cosas así]
Deseo que te haya sido de utilidad^^
Saludos
"La noche le ofrecía placer, pero a él le era indiferente"
o bien,
"la noche le ofrecía placer, pero él quedaba indiferente"
en todo caso "le hacía indiferencia" suena sintácticamente mal, pues en castellano se suele decir "dar indiferencia" o como te lo he puesto yo.:)
Corríjanme.
De nada.
¿Y si primero terminas (de leer) el libro de Redacción I?...
Nothing personal.
Para la segunda frase: "la noche le ofrecía placer, pero a él le era indiferente".
Saludos.
Sinrima
"la noche le ofrecía placer, pero a él le era indiferente"
"la noche afrecía placer, pero le era indiferente"
Saludos
Pd. Todas las opiniones vertidas son humildes y representa claramente, solo lo que quiero espresar y no otra cosa que usted este pensando.
saludos